Een woordje over de grens spreken is niet voor iedereen weggelegd. Hoewel de meeste Nederlanders namelijk een flinke woordenschat hebben in het Engels, is het nog niet altijd even gemakkelijk om goede zinnen samen te stellen. En dan krijg je nog al wat vreemde zinsconstructies, dat kan ik je wel vertellen! Zeker als de woorden nog al wat letterlijk vertaald worden.
Stonecoalenenglish, heet dat dan – steenkoolengels, ofwel Dunglish: Dutch-English. En dit boekje staat er helemaal vol mee! Make that the cat wise is er al eentje, maar er staan er nog heel wat meer in. Alsof onze Nederlandse gezegden rechtstreeks door Google Translate zijn gehaald.
De vormgeving van het boekje Make that the cat wise is erg leuk, het is ingedeeld in een aantal verschillende thema’s. Daar is de vormgeving op aangepast, met een aantal brieven, korte verhalen, lijstjes, en natuurlijk foto’s, die voorzien zijn van tekstballonnetjes. Toegegeven, sommigen lijken wat vergezocht en niet allen zijn even leuk, maar ik weet zeker dat er Nederlanders rondlopen die deze uitspraken hebben gedaan!
mttcw Make that the cat wise, Jacob en HaverBBNC, januari 2014, 128 pagina’s, paperback.
Prijs: 9,95 euro. ISBN: 9789045314990
Boeken koop je bij je plaatselijke boekhandel. Online bestellen kan onder andere op:
[…] 200 gebundeld, allen verzameld door het dynamische duo Jacob en Haver, ook bekend van de boekjes Make That The Cat Wise (mttcw) en Taal was echt heel saai. Beide boeken zijn een groot succes, en met dit boekje hebben ze […]
Laat hieronder jouw reactie achter